Thanks for e-mailing the scan.
Transcription first part:
Register der Kerkelijke Acten der Gemeente Jusu Christi tot Secund-River
Anno 1725 Den (missing date here)
Zijn door de gemeinte van Secund-River tot Opfienderen van 't bouwen van een nieuwe Kerk verkoosen Gerrit Wouterse, Frans van Dijk, Gideon van Winkel, Johannes Koning, welke persoonen met goedvinding van Kerkenraed en gemeinte dese navolgende Articulen hebben opgerigt en vastgesteld om volgens de zelvige de opbouwinge en verdere regeeringe der Kerke te reguliere welke Articulen aldus luiden.
En: The church community 'Secund-River' has chosen the mentioned people to start a church. They also got permission of the Church council. They will build the church and govern it. This is not so much a building, but the institute/organisation.
V1. ten Eersten. Dat alle de geene die in de jurisdictie van Nieuw-Urk woonen en Opbouwers zijn van de Kerk van Secund-River haer plaetsen sullen hebben voor Man en Vrouw, en dat de selve an haer sal blijven soo lang als sij haer Tractement voor de Praedikant betaelen an die voorseide Kerk, maer bij aldien iemant uijt ons Block, 't voorseide tractement niet betaeld voor de Reekening van ons derde part, soo sal zijn plaets weder vervallen an de voorseijde Kerk.
En Both men and women are welcome and will be offered a place in the Church, as long as they pay the Church.
Praedikant means this is a non Catholic Church. It is interesting to read they mention both men and women, and talking about money in the first chapter makes them Dutch for sure .
Nieuw-Urk is related to Urk. That was an island at that time, currently known for its very strict Christian society, amongst other things.
V2. Ten Tweeden.
En: continues about the seats, what happens if people die. For translating the rest: the f type of letter is a long s. ae is not used in current Dutch, search with a instead.
Gideon is your ancestor?