Jessica - that's what I was leaning toward. Do we know if that's official Project guidance?
Linda - agree with use of OLN. I want to make sure I do the best I can on LNAB before I create the profile.
Melanie - yes, CLN in this case would be her married name. If she had stayed in Poland she would have used the married feminine form of her husband's name, in this case Michalska. Among those who migrated to the US, it's sometimes ambiguous which version they used during their lifetime. If the only existing records are together with their husband (like the census), and/or if they Americanized it, they'd show up under his spelling of his name, in this case Michalski. That appears to be what this person did, as she was still using the Michalski spelling on her own after she was widowed.
Sometimes if they remained in an immigrant community/church, you might find a burial record or a grave marker with the traditional feminine spelling, though. I don't have that here so I'd probably go with CLN Michalski.