Hello Marcie,
I read your question and felt curious about the additional note you mentioned, so went to the record to see if I could help. This is what I could read, trying to be as accurate as possible to the original writing:
"En dies dias del mes de Jullio del año passado de mil sets. quarenta y cinco bapticé sole.te y puse los sanctos óleos y chrisma <sug.do?> a Bernabé Antonio, hijo lexitimo de Martín Gallegos y de María Lucero, fueron padrinos <Cristobal?> Gutierrez y Manuela Baldes a quienes adverti su obligacion (y por holvido natural no assente la partida hasta oy diez de junio de Sets. q.ta y seis años) y por berdad lo firmo en esta Mission de Cochití en dicho dia, mez y año ut supra"
Which if I change to current correct Spanish would be:
"En diez días del mes de Julio del año pasado de mil setecientos cuarenta y cinco bauticé solemnemente y puse los santos óleos y crisma <sug.do?> a Bernabé Antonio, hijo legítimo de Martín Gallegos y de María Lucero, fueron padrinos <Cristobal?> Gutierrez y Manuela Baldes a quienes advertí su obligación (y por olvido natural no asenté la partida hasta hoy diez de junio de Setecientos cuarenta y seis años) y por verdad lo firmo en esta Misión de Cochití en dicho día, mes y año ut supra"
Regarding the fogotten thing, it does not add info much about the cause. He said that due to a "natural oblivion", the baptism record is written in the book ("assente" from the verb "Asentar") in July 1746 but the mentioned baptism had happened one year before, in July of 1745.
Hope this helps.
Aitor Pipaon