Translation of German Obituary

+9 votes
211 views
I have attached a German Obituary to the profile of Johann Zweygardt.  I know hardly anything about him.  I'd appreciate help with a translation of his obituary into English, whenever someone has time, it's a bit long.

Thank you so much, Carrie
WikiTree profile: Johann Zweygardt
in Genealogy Help by Carrie Lippincott G2G6 Mach 3 (32.0k points)

2 Answers

+12 votes
 
Best answer
I am working on the transcription/translation
by Dieter Lewerenz G2G Astronaut (3.1m points)
selected by Michel Vorenhout
ZWEYGARDT, Johann

Der Staats-Anzeiger 28 March 1933

Aus Kansas St. Francis March 16

Der Entschlafene war ein Sohn von David und Dorothea Zweygardt, geborene Reule, und erblickte das Licht der Welt am 23. Oktober 1856 zu Hoffnungstal in Südrußland, wo er am fünften Tage nach seiner Geburt in der Dorfkirche auf den Namen des dreieinigen Gottes getauft wurde.

Hier in Hoffnungstal verlebte er seine Jugendjahre unter der Obhut gottesfürchtiger Eltern und wurde erzogen in der Zucht und Vermahnung zum Herrn. Nach vollendetem Unterricht wurde er im April 1870 konfirmiert und am 27. Januar 1882 trat er in den heiligen Stand der Ehe mit Katharina Bader, welcher Bund in Nesselrode durch Pastor Becker aus Hoffnungstal eingesegnet wurde. Der Trautext war aus den Worten des 127. Psalm entnommen: „Wo der Herr nicht das Haus bauet, da arbeiten umsonst die daran bauen; wo der Herr nicht die Stadt behütet, da wachet der Wächter umsonst“.

Hier in Nesselrode gründete er auch seinen eigenen Hausstand, der mit acht Kindern, fünf Knaben und drei Mädchen, gesegnet wurde. Drei Knaben und eine Tochter gingen dem Vater in die Ewigkeit voran.

Im November 1901 kam er mit seiner Ehegattin und fünf Kindern nach Amerika und siedelte sich hier in Cheyenne County, Kansas, an. Durch Fleiß und Sparsamkeit und Gottes gnädige Hilfe erwarb er sich auch hier eine Heimat und erzog seine Kinder so, wie es nur ein christlicher Vater tun kann.

Am 3. März 1912 nahm der Herr nach langer Krankheit seine geliebte Gattin zu sich. Unter der treuen Pflege seiner Kinder und Schwiegertochter durfte er die letzten Jahre seines Lebens wohlversorgt zubringen.

Sein Schatz war Gott und sein Wort. Die Salemsgemeinde, deren Mitbegründer er war, lag ihm sehr am Herzen.

Am Montag, den 13. März, morgens um 2 Uhr, ließ der Herr seinen müden Diener sanft und stille entschlafen und führte ihn ein das zu sehen, was er hier geglaubt hat.

Er hinterließ drei Brüder und zwei Schwestern, nämlich Gottfried Zweygardt in Zeva, S.D. (?); Ludwig Zweygardt und Jacob Zweygardt, wie auch Katharina Raile hier in St. Francis, Kans., und Frau Margaretha Schönemann in Los Angeles, Calif.

Zwei Söhne und zwei Töchter, nämlich Johann und Wilhelm Zweygardt; Frau Katharina Raile und Frau Elisabetha Walter nebst elf Enkelkindern. (Diesen sprechen wir unser herzliches Beileid aus. - Red.)

Zwei Geschwister konnten wegen der Entfernung und gewissen Umständen dem Begräbnis nicht beiwohnen.

Leichentext war Johannes 12, 36, worüber Herr Pastor D. B. Zeilinger ernste und trostreiche Worte zu uns redete.

Die Zeit seines Lebens belief sich auf 76 Jahre, 4 Monate und 20 Tage. Es war ein großer Leichenzug, was man in unserer geräumigen Kirche merken konnte, die bis auf den letzten Platz besetzt war. Als Sargträger fungierten sechs Brüder, Söhne von Ludwig Zweygardt und Neffen des Verstorbenen, die unsere Schwäger sind.
ZWEYGARDT, Johann

The State Gazette 28 March 1933
From Kansas St. Francis March 16

The deceased was a son of David and Dorothea Zweygardt, née Reule, and was born on October 23, 1856 in Hoffnungstal in southern Russia, where he was baptized on the fifth day after his birth in the village church in the name of the Triune God.
Here in Hoffnungstal he spent his youth years under the care of God-fearing parents and was educated in discipline and admonition to the Lord. After completing his education he was confirmed in April 1870 and on January 27, 1882 he entered into holy matrimony with Katharina Bader, which union was blessed in Nesselrode by Pastor Becker from Hoffnungstal. The marriage text was taken from the words of the 127th Psalm: "Where the Lord does not build the house, those who build it labor in vain; where the Lord does not keep the city, the watchman keeps watch in vain".

Here in Nesselrode he also established his own household, which was blessed with eight children, five boys and three girls. Three boys and one daughter preceded their father into eternity.
In November, 1901, he came to America with his wife and five children and settled here in Cheyenne County, Kansas. Through diligence and thrift and God's gracious help, he acquired a home here also and raised his children as only a Christian father can do.

On March 3, 1912, after a long illness, the Lord took his beloved wife to him. Under the faithful care of his children and daughter-in-law, he was able to spend the last years of his life well cared for.
His treasure was God and His Word. The Salem community, of which he was a co-founder, was very close to his heart.
On Monday, March 13, at 2 o'clock in the morning, the Lord let his weary servant gently and quietly pass away and ushered him in to see what he believed to be here.

He left three brothers and two sisters, namely Gottfried Zweygardt in Zeva, S.D. (?); Ludwig Zweygardt and Jacob Zweygardt, as well as Katharina Raile here in St. Francis, Kansas, and Mrs. Margaretha Schönemann in Los Angeles, California.
Two sons and two daughters, namely Johann and Wilhelm Zweygardt; Mrs. Katharina Raile and Mrs. Elisabetha Walter, together with eleven grandchildren.(To these we extend our heartfelt condolences. - Editor).
Two brothers and sisters were unable to attend the funeral due to distance and certain circumstances.
The funeral text was John 12, 36, about which Pastor D. B. Zeilinger spoke serious and comforting words to us.
The time of his life amounted to 76 years, 4 months and 20 days. It was a large funeral procession, which could be noticed in our spacious church, which was filled to capacity. Six brothers, sons of Ludwig Zweygardt and nephews of the deceased, who are our brothers-in-law, acted as pallbearers.
Hoffnungstal is the deserted site of a Bessarabian German village in Ukraine. The place was founded in 1842 in the historical landscape of Bessarabia and leveled in 1946 during the construction of a military training area.
Thanks for the star Michel

Thank you Dieter for the help with the translation!  I also appreciate the additional information about Hoffnungstal and the website with the private genealogy information.    

With gratitude,

Carrie 

I'm not sure that this Huffnungstal was in Bessarabia. There was also Hoffnungstal in Odessa:

Hoffnungstal / Zebrikovo / [Цебриково], Hoffnungstal, Odessa, Russia now called Tsebrykove, Odes'ka, UA. 

The Odessa Huffnungstal location makes more sense in relation to their marriage in Nesselrode, Odessa, Kherson, Russia. Anyway, I'm working on figuring that out.  

Your help is greatly appreciated Dieter! Thank you again for the translation!  It's very helpful. 

Hi Carrie,

you are right. It will be this one, as you said:

Zebrykov (Ukrainian Цебрикове; Russian Цебриково/Zebrikovo, German Hoffnungstal, also Hoffnungsthal) is a settlement of urban type with about 2,900 inhabitants in Velyka Mychaylivka Rajon, Odessa Oblast in Ukraine.

Yo know this page:

https://www.grhs.org/villages/hoffnungstal/nesselrode_odessa.html
Thank you Dieter.  It is wonderful to have two sets of eyes looking.  I do struggle with keeping the villages straight.  It's hard when the same name gets used in numerous places!!
+5 votes
Do you have another copy of the image? I'm having trouble reading this one.
by E. Logan G2G6 Mach 4 (41.5k points)
I can make out the birth date (October 23 1836), his parents (David and Dorothea (Reule) Zweygardt. Says something about his education as well.
I'll go looking for another copy. I think Family Search had it listed 3x.  Maybe one of the other copies is better, I hope.
I put up another copy on his profile, I hope this one is more legible. Suddenly now there is only one listing of his obituary on Family Search.
Thanks - the copy you just added is much much much better.
Looks like Dieter got to it before I did - my transcription was just about identical, bar my insufficiencies in reading the script.

Thanks for your efforts E.!!! I noticed that Dieter, always puts up a message right way "warning" others that he's working on translating. smiley  

That old German script does me in with my very limited German!!  

Related questions

+5 votes
1 answer
+7 votes
1 answer
+2 votes
1 answer
181 views asked Dec 2, 2021 in Genealogy Help by Justin Keller G2G Crew (630 points)

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...