Latin version of names

+2 votes
75 views

In 17th and 18th baptismal and other Austrian Catholic records I have often seen Latin versions of names such as Paulus and Martinus meaning, of course, Paul and Martin. However, in those same registers, but in different handwriting, I also see names that appear to be Paulg or Marting. I think these convert to the usual Paul or Martin. Names such as Georgius, meaning Georg (or George, both are also seen in these same records), sometimes appear to be written as Georgig.

The script is not Kurrent.

The question is “Am I reading these names correctly?” Or, could what I am reading as “g” actually be “us?”

ago in Genealogy Help by George Fulton G2G6 Pilot (367k points)

4 Answers

+1 vote
 
Best answer
You are right that the "g" is actually an abbreviation for "us," the nominative ending of a name in Latin.  It is also used in German sometimes.
ago by Daniel Bly G2G6 Mach 5 (56.8k points)
selected ago by George Fulton
I had wondered if this might be the case. If I transcribe these records, should I transcribe as “g” or as “us”?
Since it is an abbreviation and not the letter "g", you should use the full name.
Thanks.

I did a google search and found a little book that lists many, many Latin abbreviations and symbols used in medieval Latin (this is much earlier than the time period I am looking at now).

In the process I’ve learned a bit about the different declensions (1st, 2nd, 3rd), and the various cases. Some names are declined (not all are in the same declension!), and some are not. A bit of this I knew, but now know more.
+3 votes
I would assume those are actually Paulii written as Pauly and then mistranscribed as Paulg. At least that's the case, when actually something like "Paul's daughter" is meant. Can you link an example?
ago by Florian Straub G2G6 Mach 2 (24.7k points)
I am reading the originals.

I occasionally see “iÿ” but not “ii”.

The “g” appears only where “us” would normally be, ie,  Paulg instead of Paulus.
+1 vote
Might very well be feminine names in the genitive case, like Paula -> Paulæ (of Paula) or Martina -> Martinæ (of Martina). Sometimes in Latin script the æ gets written similar to a modern "g" with the "e" of the æ dipping below the "a".
ago by Frank Santoro G2G6 Mach 2 (28.2k points)
The common feminine names are Rosina, Marina, Marianna, and are always like that. Elisabeth and Judith are mostly, but not always, given as  Elisabetha and Juditha. I have not seen “ae” as the ending of a name.
+1 vote
I would like to thank all who have replied to my question with helpful insights.

My understanding of Latin and its orthography continues to improve!
ago by George Fulton G2G6 Pilot (367k points)

Related questions

+2 votes
0 answers
49 views asked Apr 19, 2020 in Genealogy Help by Helen Ford G2G6 Pilot (322k points)
+4 votes
1 answer
89 views asked Mar 13 in The Tree House by Jo Gill G2G6 Pilot (102k points)
+1 vote
1 answer
60 views asked Aug 30, 2020 in Policy and Style by Jaci Coleman G2G2 (2.9k points)
+6 votes
5 answers
183 views asked Feb 12, 2018 in Policy and Style by Olivia McCabe G2G6 Pilot (245k points)
+12 votes
1 answer
+8 votes
2 answers
+3 votes
1 answer
36 views asked May 7 in Genealogy Help by George Fulton G2G6 Pilot (367k points)

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...