In my excitement over the ability of the methodology to translate profile narratives in many languages, and within style guidelines, I temporarily forgot about four severe errors I've observed in my extensive use of the google site.
1 --- Names are translated literally, rather than transliterated.
Noël Juchereau is translated as Christmas Juchereau, rather than transliterated to Noel Juchereau. For genealogy purposes, the last-name at birth remains Noël Juchereau. Noel is acceptable within an English narrative. Christmas is not acceptable as this individual's first-name in the English language.
2 --- Names are sometimes translated in last-name first name order.
3 --- Dates are sometimes rendered in dd/mm order, sometimes in mm/dd order.
4 --- Quantities are not recalculated.
250 arpents en valeur is translated as 250 acres under cultivation rather than the correct 211 acres under cultivation.
Therefore, for the above reasons, translate.google.com does not produce the results I hope to achieve.