This is obviously translation issue (Lost in translation).
In slovenian language we use Grozd=Grape also for hierarchy of the companies,...
Apparently in english it is not used in that manner.
Any other suggestions? I newer heard for words Seedling or Sapling, so maybe other non english people also didn't.
Maybe Unconnected tree.
Another suggestion from a non-english speaking person
orphaned tree... compare how it's used in typesetting
disconnected...used in graph theory
Aleš, Yes lost in translation :-)