Translation Dutch==>English: Akte van bekendheid? [closed]

+8 votes
253 views
In Dutch genealogy an "Akte van bekendheid" is a sworn statement by several witnesses as proof of identity of a person. Mostly used to provide evidence of a person's birth or baptism, to be supplied when marrying. In cases where birth certificate or baptism registration is unavailable.

So what would be the most correct English translation?

Affidavit? Identifying Affidavit? Other?
closed with the note: Solved
in Genealogy Help by Living Terink G2G6 Pilot (298k points)
closed by Living Terink

I thought "identity" was a bit too strong so I tried "acquaintance" and Google translated "deed of acquaintance" and yes, it says "akte van bekendheid".

 

In the United States, there is a procedure to get a passport without a birth certificate by obtaining sworn affidavits from two persons who have known you all your life to prove your identity and citizenship. I do not know what the State Department calls those sworn affidavits, but you could always search the US State Department's web site to find out.

Edit: I found it on a PDF provided by the State Department in the section titled Proof of Identity. It states: 

"IF YOU CANNOT PROVIDE DOCUMENTARY EVIDENCE OF IDENTITY as stated above, you must appear with an IDENTIFYING WITNESS, who is a U.S. citizen, non-citizen U.S. national, or permanent resident alien that has known you for at least two years. Your witness must prove his or her identity and complete and sign an Affidavit of Identifying Witness (Form DS-71) before the acceptance agent. You must also submit some identification of your own." This proves who you are (identity).

So, apparently the conditions have changed since I was a kid getting my first passport. 

In addition to this, you have to prove that you are a citizen by birth. That is covered in another section titled Proof of U.S. Citizenship, where on the last line it states "Notarized affidavits (or DS-10, Birth Affidavit) of older blood relatives having knowledge of your birth may be submitted in addition to some of the records listed above."

3 Answers

+5 votes
Based on what you're describing, affadavit sounds like the right legal term in English.
by Andrew Van Duyn G2G6 (8.5k points)
Thanks Andrew!

I think I found the optimal answer, please see my comment above.
+4 votes
Affidavit of identity? Haven't checked yet ...
by Philip van der Walt G2G6 Pilot (171k points)
Thanks Philip!

I think I found the optimal answer, please see my comment above.
+3 votes

Act of Fame zou ook nog kunnen. Althans zo vertaalde mijn dochter (jurist in New York) het.

by Niek Boevé G2G6 Pilot (189k points)
Thanks Niek!

I think I found the optimal answer, please see my comment above.

Related questions

+10 votes
1 answer
266 views asked Sep 24, 2017 in Genealogy Help by Joke van Veenendaal G2G6 Mach 9 (95.4k points)
+7 votes
1 answer
+7 votes
2 answers
+7 votes
1 answer
+6 votes
2 answers
+6 votes
1 answer
+6 votes
1 answer
206 views asked Jan 12, 2019 in Genealogy Help by Kim de Groot G2G6 Mach 2 (20.4k points)
+9 votes
3 answers
+9 votes
2 answers
232 views asked Feb 7, 2018 in Genealogy Help by Kim de Groot G2G6 Mach 2 (20.4k points)
+9 votes
2 answers
140 views asked Jan 2, 2021 in Genealogy Help by W. Donders G2G2 (3.0k points)

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...