Agree about 'in the County of Kent,'
Disagree about using Latin names. Latin was the language of scribes not the language of the people. Although in this case the nominative case is used, there are names in other cases on the page and they are also contracted. It would be wrong I believe to copy them.
Jana filia Ric'di Thurston de Challoke
If Ric'di had been in the nominative it would have been Ric'dus. If it wasn't contracted it would be Ricardi. In English it is Richard.(Jane the daughter of Richard Thurston of Challok[e], )
One can quite frequently find people baptised with a good old 'anglo-saxon' name which has been turned into Latin in an IPM or Visitation or will written in latin. (and some clerics also used Latin in the registers for centuries) They didn't speak Latin in everyday life , this was only a scribes convention.
https://www.wikitree.com/wiki/Gokin-4 is called Eliza. desposata Gokin She doesn't have a middle name. The visitation says "Eliza. desponsata Tho.Long Aldermato Cant." I believe desponsata means betrothed and the visitation was saying that Eliza. Gokin was betrothed to Tho.Long an Alderman of possibly Kent but I think more probably Canterbury (since one finds Aldermen in towns and cities) . Eliza also has a full stop after her name and seems likely to be a contracted Elizabeth.
(edit have removed desposata from name)