George, thanks, you're welcome!
To make things even clearer, the entries for father and mother reads as (my notes in square paranthesis):
Father: Vincenc Barta, a house renter, conjugal son of the already deceased Josef Barta, cottager at No.140 and his wife Marie, born [as daughter of] Frantisek Barty, cottager from No.113, all of them from Javornica.
Mother: Anna, conjugal daughter of Frantisek Smeda, ... ... No.8 and his wife Anna, born Jedlak from Dloahevsy near Richncoska.
"Dloahevsy" and "Richncoska" were obviously read wrong by me. Javornica seems to be todays Javornice; and Dloahevsy may be todays "Doudleby nad Orlicí" near Rychnov. Or, to be correct, at their time in their language:
- Javornice = "Jawornitz"
- Doudleby nad Orlicí = "Doudleb"
- Rychnov = "Reichenau"
See https://de.mapy.cz/zakladni?x=16.2411540&y=50.1176485&z=11 and compare it with a map from the 19. century: https://de.mapy.cz/19stoleti?x=16.2152332&y=50.1557181&z=12.
Or with the map of 1847.
The birth register book seems to be that from Javornice (?), so the full birth place of Petronilla would be "Jawornitz Nr. 155, Jawornitz, Kreis Königgrätz, Königreich Böhmen, Kaiserthum Oesterreich". For practical purposes, one can omit the county (Kreis) and the house number, so I would propose "Jawornitz, Königreich Böhmen, Kaiserthum Oesterreich" instead of "Hradec Králové" as it is currently. In english (but remember, not "their" language), it would be "Jawornitz, Kingdom of Bohemia, Austrian Empire".
Correction of mistakes is always welcome (especially on the surnames, since I don't know which one will be formal correct: Barta, Barty, Smedy, Smeda, ...).