French transcription from Louisiana

+7 votes
333 views
I have been working on the biography of my great x3 grandfather who was born in France and died in Louisiana. Many of the sources are in French and this is fine, I read the language adequately enough for newspapers etc.  However a letter of his is attached to the profile and it is not only in French but also in his terrible handwriting...  I can read enough to determine that it is a deathbed letter giving wishes and instructions to his family.  Can anyone help me transcribe it?  I believe a native speaker could probably sort it pretty fast.

Thank you, Stephen
WikiTree profile: Prudent Debaute
in Genealogy Help by Stephen Trueblood G2G6 Mach 7 (75.9k points)

3 Answers

+5 votes
 
Best answer
The first line appears to be incomplete (the top is missing) but it ends with "...until he is grown... Delma (?) will take him with him and make him join his brother"

"Inform my family of my death; my father lives in Tours, (he is?) Commandant P. Debaute, officier de la Légion d'honneur. My uncle Cyrus Pophillat is registrar of the Court at Isigny, department of Calvados.

"I wish my body to be transported to Saint-Jean-Baptiste and Delma I hope, will later transport beside me the body of my poor Artémise. This is (...) my desire.

"I die and leave my business very embarrassed, but...

This is all I have for now. Will try to get back to it later.
by Isabelle Martin G2G6 Pilot (566k points)
selected by Stephen Trueblood
Could that be Isigny rather than Dugny?  His mother's family were from that town.  Thank you, Stephen
You are right, it is Isigny. I just edited it.

I think the rest goes something like...

"but, dear, I wish and demand that you leave it at your ?? You are allowed 2000 from your dowry, and everything I own (...) is yours by right. I do not need to recommend our children, or rather mine, to you. Give a few (...)  to (..)  to take to his/her aunt.

"The belongings of my poor Artémise you will also bring to Lise.

"Leave it at your rights in your interest and that of the children. Settle this with Delma, (...) father, and..."

(this is the end of the first page)
and then "... may have no more father.

"Come on! Have some energy! God is great and I have faith in Him. You will find... the notes....

"Poor dear, I love you and .... to die. Think about me sometimes.

Your husband, d'Artys."

There is still the post-scriptum.
Here is what I have in the original French:

 

… qu’il soit grand,…. [et] Delma le prendront avec lui et le feront rejoindre son frère.

Fais savoir ma mort à ma famille ; mon père habite Tours, c’est (chez ?) me commandant P. Debaute, officier de la Légion d’honneur. Mon onlce Cyrus Pophillat est greffier de la Cour à Isigny, département du Calvados.

Je désire que mon corps soit transporté à St Jean Baptiste et Delma je l’espère, transportera plus tard près de moi, le corps de ma pauvre Artémise, c’est ….. mon désir.

Je meurs et je laisse des affaires très embrouillées, mais chérie, je veux et j’exige que tu t’en tiennes à tes dires. Tu as droit aux # 2000 de ta dot et tout ce que je possède, … et meubles, te reviendra de droit. Je n’ai pas besoin de te recommander nos enfants, ou plutôt les miens, donne quelques … à H… pour emporter chez sa tante.

Les effets de ma pauvre Artémise amène les aussi chez Lise.

Tiens-t-en à tes droits, dans ton intérêt et dans celui des enfants… arrange-toi à ce sujet avec Delma, (un) père, et

n’auront peut-être plus de père.

Allons ! De l’énergie ! Dieu est grand et j’ai foi en lui. Tu trouveras, …. Les billets que je ….aimée. J’ai…

Pauvre chère, je t’aime et …… mourir. Pense à moi quelquefois.

Ton mari  P. d’Artys.
… qu'il soit grand, son … Delma le prendrait avec

lui ou le ferait rejoindre son frère

Fais savoir ma mort à ma famille ;  mon père habite

Tours, C'est le commandant P. de Baute officier de la Légion d'honneur mon oncle Cyrus Pophillat est greffier de la cour à Isigny, département du Calvados
Je désire que mon corps soit transporté à St Jean Bapt(is)te et Delma, je l'espère, transportera plus tard près de moi le corps de ma pauvre Arthémise. C'est du moins mon désir.
Je meurs et je laisse des affaires très embrouillées mais, chérie, je veux et exige que tu t'en tiennes à tes droits. Tu as droit aux # 2000 de ta dot et tout ce que je possède, (a)imée et … mobilier te reviennent
de droit. Je n'ai pas besoin (d)e te recommander nos enfants, ou plutôt les miens; donne quelques  meu(bl)es à Haydée pour en porter chez sa tante.
Les effets de ma pauvre Artémise envoi les aussi (c)hez Lise.
Tiens-t'en à tes droits dans ton intérêt et dans (ce)lui des enfants. … arrange-toi à ce sujet avec Delma, m… père, et
 

… et qu'il
n'aurait peut-être plus de père.
Allons ! De l'énergie ! Dieu est grand et J'ai espoir et foi en lui
Tu trouveras ci i(n)clus, les billets sur aimée. J'en dois autant à L...
Pauvre chère, Je t'aime et t'en… et avant de mourir. Pense à moi quelquefois.

Ton mari

P . d'Artlys

…. Mes … ées à ta mère … Dis lui que je lui …e Prudent tan(t) quelle pourra s'en charger ou qu'il soit en âge d'aller à l'(éc)ole … alors qu'elle l'écrive à Barat s'il vit encore et peut-être pense-t-il le placer dans un collège… Ma mère pardonnez-moi  ! Je vous recommande Arsène et Prudent et à tous

Adieu

P. d'Artlys

Thank you so much.  Delma is the sister of Artémise and so aunt to his eldest three children.  She presumably helped raise the children after his early death.  

And Lise is the mother of Artémise and Delma.

Une saisie très rapide de ce que j'ai pu lire au premier regard.. Je n'ai pas d'accès à Internet ces derniers temps (je profite d'une sortie pour faire les courses pour relever mon courrier). Je ferai une meilleure saisie plus tard. J'ai pu télécharger les photos mais il y a des plis qui avalent une partie  des lettres.

Could the name starting with H five lines up one page 1 be Haydée?  That is his only daughter ( and my great great grandmother)

Oui même si le d est minuscule

I have moved the transcription and translation to the profile now.  And added in a few more little bits.  Thank you so much for this!  If anything else comes up please add it directly to the profile.  Thanks again, Stephen

In my Louisiana family the grandmother is always referred to as Ma Mère.  So when Prudent is doing that I assume he is referring to his mother-in-law, Lise, Artémise's mother (his own mother is dead in Coutances).

+8 votes
I took a quick look at it - it’s not bad, to be honest. Not in a place where I can translate the whole thing but if nobody else does I’ll do it when I get back home in 2 hours or so.
by Benoît Bousquet G2G5 (5.5k points)
Thank you!
+5 votes

I added the birthdate of Hippolyte Prudent DEBAUTE. He was born in 1822 in Isigny-sur-Mer. I also found a sister, Camille Laure DEBAUTE (1818-1819)

Birth record of Hyppolythe Prudent DEBAUTE (frame 21 - number 40)

His parents got married in Isigny in 1816.

I created the profiles of his maternal grandparents

by D Q G2G6 Mach 7 (77.3k points)
Brilliant, I can see I am going to have to change his biography a bit!

Is there a list of good sources to use when researching families in France in the 18th and 19th centuries?  Is this something the France project or French Roots project has put together?
Another question:  Was this family's habit of using the second (or third) given name as the everyday name a common thing in France?  Each of Prudent's children has a first name they never use, as does he.
Yes, this was quite common.
Nightmare for genealogists!  It doesn't help that Prudent also uses a completely different nom-de-plume.  Does d'Artlys have any significance in France?  Or was it random?
My aunt explained to me last year that she wanted to name my cousin Don. However, the priest said he had to have a saint's name so he was baptised Donald.

My daddy's name is Minos Joseph and his brother is Vernis Joseph. But they where both bsptised with Joseph as their first name.

Vicki

Related questions

+4 votes
0 answers
+5 votes
2 answers
231 views asked Feb 16, 2018 in Genealogy Help by D Q G2G6 Mach 7 (77.3k points)
+3 votes
0 answers
133 views asked Feb 14, 2018 in Genealogy Help by D Q G2G6 Mach 7 (77.3k points)
+1 vote
0 answers
252 views asked Feb 1, 2019 in Genealogy Help by D Q G2G6 Mach 7 (77.3k points)
+3 votes
0 answers
+6 votes
0 answers
137 views asked May 2, 2019 in Genealogy Help by Stephen Trueblood G2G6 Mach 7 (75.9k points)
+7 votes
2 answers

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...