Help:De:Namensfelder für tschechische Namen
Categories: Name Field Guidelines
Haftungsausschluss: Dies ist eine inoffizielle Übersetzung. Die englischsprachigen Versionen sind die offiziellen Hilfeseiten.
Übersetzt: D. Lewerenz, Geprüft: I. Caruso, 24 Jan 2021
Hier sind Leitlinien für die Verwendung der Namensfelder auf Profilen mit tschechischen Wurzeln. Diese setzen voraus, dass Du mit den Grundregeln von WikiTree für Namensfelder vertraut bist. Es ist sehr wichtig, dass Du alle diese Leitlinien und Regeln verstehst, bevor Du wesentliche Änderungen vornimmst.
Bitte tritt dem Projekt bei und stelle dort alle Fragen, die du haben könntest, bevor du signifikante Änderungen an diesen Profilen vornimmst. Wenn Du unsicher bist, frage die Gruppe, indem Du eine Frage im G2G-Forum stellst (stelle sicher, dass Du sie mit Czech_Roots taggst).
Siehe G2G für die ursprüngliche Diskussion.
Contents |
Middle Name (Mittelname)
Nur wenige tschechische Menschen haben einen Mittelnamen, so dass dieses Feld tendenziell leer ist. Allerdings kann dies für einen Heiligennamen verwendet werden, wenn die Person nach einem Heiligen benannt wurde, dies ist nicht der LNAB (Geburtsname).
Last Name at Birth (Geburtsname)
- Für weibliche Personen sollten die korrekten Namenskonventionen verwendet werden. Dies ist der Name, den sie bei der Geburt erhalten haben (siehe unten). Tschechische weibliche Personen haben einen Geburtsnamen mit -ová am Ende ihres Nachnamens (siehe Ausnahmen). Deutsche weibliche Personen haben einen Geburtsnamen mit -in am Ende des Nachnamens (siehe Ausnahmen). Dies ist nicht zu verwechseln mit dem lateinischen -in.
- Verwende –ová (tschechisch) oder –in (deutsch) für alle Namen unabhängig von der Zeitperiode oder dem, was im Kirchenbuch steht (siehe Ausnahmen).
- Verwende keine lateinischen Namen, auch wenn die Aufzeichnungen in Latein geschrieben wurden (mit –in.) Dies ist nicht zu verwechseln mit der deutschen Endung -in.
- Verwende das Folgende nicht als Teil des Nachnamens. Dies ist keine korrekte Verwendung des LNAB-Feldes. Dies sind beschreibende Worte über die Person:
- "recte" oder "vlastně" = richtig oder tatsächlich
- "vulgo" und "vel" = alias oder aka (auch bekannt als)
- "neb" oder "nebo" = oder
- "nini" oder "nyní" = jetzt oder derzeit
Current Last Name (aktueller Nachname)
Für weibliche tschechische Personen sollten die korrekten Namenskonventionen verwendet werden. Der letzte Name beim Tod ist der hier verwendete Name (siehe unten).
Other Last Names (Weitere Nachnamen)
Dies sollte alternative Nachnamen und Nachnamensvariationen beinhalten, die durch Kommas getrennt sind. Frühere Ehenamen für Frauen werden hier eingetragen. Dies ist nicht der Ort für Titel (diese gehören in das Feld Nickname). ‘’Namensänderungen nach der Einwanderung’’ würde hierher gehören.
Geschlechtsspezifische tschechische Namensgebungspraktiken und beispielhafte Anwendungen
Tschechische Nachnamen werden durch das Geschlecht beeinflusst. Zum Beispiel muss der Nachname einer Frau eine feminine Endung haben. Obwohl alle Nachnamen Substantive sind, kommen sie aus verschiedenen Teilen der Sprache; Adjektive und Substantive. Die Endungen des Nachnamens variieren je nach Art des Nachnamens, d. h. ob er von einem Substantiv oder Adjektiv abstammt und je nach Geschlecht der Person.
Die häufigste Änderung ist einfach das Hinzufügen von -ová am Ende der männlichen Form des Nachnamens. Dies wird in dem Fall verwendet, wenn der Nachname mit einem Konsonanten endet.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Novák | Nováková |
Dvořák | Dvořáková |
Peták | Petáková |
Famfulík | Famfulíková |
Bartoš | Bartošová |
Haneš | Hanešová |
Havlík | Havlíková |
Krt | Krková |
Novák | Nováková |
Bei Endungen mit -a, -e, oder -o lässt man den letzten Buchstaben weg, bevor man das -ová hinzufügt. (Vokal, der nicht mit einem Akzentzeichen versehen ist).
Männlich | Weiblich |
---|---|
Kučera | Kučerová |
Homolka | Homolková |
Housle | Houslová |
Mičko | Mičková |
Die Endungen -ek, -e werden weggelassen und -ová wird hinzugefügt.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Bukácek | Bukácková |
Endungen mit -ě sind recht ungewöhnlich. In der Regel lässt man einfach das -ě weg, bevor man das -ová anfügt. Bei einigen wird jedoch das -ě beibehalten und ein -t- vor dem -ová hinzugefügt.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Bechyně | Bechyňová |
Ditě | Ditětová |
Hrabě | Hrabětová |
Vlčiště | Vlčišťová |
Bei Endungen auf -ec oder -ek (oder selten -ev oder -el) wird das -e- weggelassen, bevor das -ová hinzugefügt wird.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Broškev | Broškvová |
Bukácek | Bukácková |
Horáček | Horáčková |
Šálek | Šálková |
Bei Endungen mit -ĕk oder -ĕc (nicht dasselbe wie oben, da Markierungen über dem e stehen) kann das -ĕ- entfallen oder auch nicht.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Danĕk | Daňková or Danĕková |
Bartonĕc | Bartoňcová or Bartonĕcová |
Deutsche und ungarische Namen werden mit der Endung -ová versehen.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Wagner | Wagnerová |
Nagy | Nagyová |
Ausnahmen von den Regeln
-ová Ausnahmen
Nachnamen ausländischer Herkunft werden nicht dekliniert, Olga Walló, Blanka Matragi.
Auf i oder u endende Nachnamen: Keine Änderung
Männlich | Weiblich |
---|---|
Krejčí | Krejčí |
Jirků | Jirků |
Bei Endungen auf -ý lässt man den letzten Buchstaben weg, bevor man -a hinzufügt.
Männlich | Weiblich |
---|---|
Černý | Černá |
Krátký | Krátká |
Novák | Nováková |
Novotný | Novotná |
Palacký | Palacká |
Veselý | Veselá |
Palacký | Palacká |
Nachnamen ausländischer Herkunft
Zu den tschechischen Nachnamen gehören auch die Nachnamen ausländischer Herkunft. Ein häufiger deutscher Nachname ist MUELLER oder MILLER. Die Tschechen nahmen deutsche Namen durch Mischehen oder bei der Ansiedlung im deutschsprachigen Raum an. Das sind vor allem die Nachnamen, die ihre Herkunft beschreiben (PRAGER, POLITZER) oder einfach BOEHM (tschechisch). Einige deutsche Namen erschienen in einem vorherrschenden tschechischen Umfeld mit deutschen Verwaltungen, Geistlichen oder Grundherren. Der frühere NOVAK wurde einfach in NEUMANN übersetzt und später wieder zu NAJMAN tschechisiert. SEDLAK wurde so zu BAUER und später zu BAJER, KOVAR wurde zu SCHMIED und später zu SMID. Neben dem deutschen Einfluss trugen auch andere Nationalitäten zur Familiennamenbildung in Böhmen und Mähren bei. VLACH (italienisch) wurde später zu einem Synonym für jeden Maurer. Ursprüngliche italienische Namen sind in den tschechischen Künstlerfamilien CHITTUSI und STRETTI erhalten. Ein paar französische Familiennamen wie LE BREUX, ROHAN, BUTEAU. Ihre Vorfahren kamen vor allem nach der Französischen Revolution oder als Soldaten mit der napoleonischen Armee am Anfang des 19. Jahrhunderts hierher. Polnische und einige ungarische Namen sind teilweise verbreitet. Der Unterschied zwischen tschechischen und slowakischen Namen ist nicht in allen Fällen erkennbar.
Häufige Nachnamen
Nachname | Bedeutung |
---|---|
NOVAK | from the Adj. new. A newly settled neighbor, a newcomer, a newman |
NOVOTNY | the same explanation as NOVAK |
SVOBODA | a freeman, freeowner, yeoman |
DVORAK | a man from a yard, same meaning as SVOBODA, more common in Moravia |
CERNY | a dark hair man, a dark skin man |
VESELY | Adv. cheerish, cheerful |
PROCHAZKA | who came back from the Wander |
POKORNY | rom Adj. a humble, tame |
KUCERA | Adj. curly |
JELINEK | a stag, deer |
HAJEK | bush, forest |
RUZICKA | a little rose |
ZEMAN | esquire, a member of lowest nobility with the coat of arms |
FIALA | viola |
KRAL | from the noun king |
BENES | from a first name Benedikt (Benedict) |
This page was last modified 10:18, 20 April 2024. This page has been accessed 762 times.