
Iwona Hrynczenko
Honor Code SignatorySigned 21 Apr 2022 | 633 contributions | 4 thank-yous | 92 connections
I also would like to get in touch with the family and the ancestor tree of my mother; Jadwiga Hrynczenko born Machajek .
Urodzona w warszawie w szpitalu wojskowym przy ulicy Strusiej.
Edukation' Mieszkala z rodzicami od 1955 do1970 w Miedzeszynie pod Warszawa przy ulicy Macierzanki 12...zmienione na 1/3 w latach 60-tych. W 1961-62 Szkola podstawowa w Radosci. 1962-1969 Szkola podstawowa w Falenicy. 1969-71 Liceum Plastyczne w Warszawie w Lazienkach. 1971-74 Liceum dla Pracujacych przy Emilji Platter. 1975-76 Art School Konstfack, Stockholm, Sweden.
H > Hrynczenko > Iwona Hrynczenko
Kolejnym z naszych głównych celów jest praca nad tworzeniem kategorii dla lokalizacji. Kategoria nie różni się niczym od indeksu. Jeśli masz wioski, które potrzebują kategorii, umieść profil Wikitree we właściwym obecnym województwie: Category: Polska
Jeśli masz jakieś pytania, nie wahaj się odpowiedzieć na ten komentarz lub poprosić o pomoc na forum G2G: https://www.wikitree.com/g2g/1483795/witamy-w-wikitree
Istnieje również projekt dla Królestwa Galicji i Lodomerii: Category: Królestwo Galicji i Lodomerii.
To jest komentarz pozostawiony na Twoim profilu na Wikitree, NIE bezpośrednia wiadomość. Zaloguj się na swoje konto, zajrzyj do swojego profilu i odpowiedz [reply] na komentarz.
Wikitree jest nowe dla mnie i nadal popełniam mnóstwo błędów. Wczytuje się w informacje i bardzo się cieszę ze jest po polsku.
Mam kilka pytań: 1. Nazwy miejscowości, a w szczególe ich przynależność do powiatów zmienia sie na linii czasu, czy kategoryzacja odnosi się do obecnych danych geograficznych?
2. Często w wyszukiwarkach jak Genetyka występują nazwy parafii gdzie dokumenty sa przechowywane. Czasami brakuje nazwy wsi w dokumentach, czy wtedy piszemy kategorie; parafia, powiat, województwo, kraj? Czy jak jest nazwa wsi to piszemy: wieś, parafia, powiat, województwo, kraj, czy omijamy nazwę parafii?
3. Zaczęłam pisać po angielsku żeby bylo ogólnie dostępne ale dużo lepiej mi idzie z pisaniem po polsku, szczególnie jeśli chodzi o referencje i uwagi. Czy jest wskazane żeby konsekwentnie trzymać się jednego języka? Czy w ramach rozwijającego się "Google Translate" takie różnice beda niewidoczne poprzez automatyzacje?
Twoje pytanie: I have a few questions: 1. The names of towns, and especially their affiliation to counties, change over time, does the categorization refer to current geographical data?
W projekcie Polska używamy bieżącej lokalizacji wioski, aby „dodać razem/dom razem/zagnieździć razem” (termin ten zaginął w tłumaczeniu, haha) profile tej wioski z dowolnego momentu w historii. Stale tworzymy także kategorie. Jeśli nie widzisz takiego dla swojej wsi, możesz użyć aktualnego powiatu lub województwa. Jeśli chcesz, aby kategoria wioski została utworzona od razu, napisz do mnie wiadomość (wiadomości są zawsze priorytetowe).
2. Twoje pytanie: Search engines such as Genetyka often include the names of parishes where documents are stored. Sometimes the name of the village is missing in the documents, or then we write categories; parish, district, voivodeship, country? If there is a name of a village, do we write: village, parish, district, voivodeship, country, or do we omit the name of the parish?
Jeśli pytasz jak wypełnić (narodziny, ślub, zgon) "lokalizację" w profilu, podaj historyczną nazwę wsi. Jeżeli nie znasz, użyj dzisiejszej nazwy wsi. Wszelkie uwagi dotyczące parafii możesz dodać w biografii swojego profilu.
3. Twoje pytanie: I started writing in English to make it publicly available, but I am much better at writing in Polish, especially when it comes to references and comments. Is it advisable to consistently stick to one language? Will such differences be invisible due to automation in the developing "Google Translate"?
Możesz pisać w języku, który najbardziej Ci odpowiada! Jeśli tak wolisz, użyj języka polskiego.
Daj mi znać, jeśli rozumiesz. Jeśli nie, mogę poprosić mojego przyjaciela Tomasza Sączawę o pomoc w tłumaczeniu (lub innych w projekcie). Dziękuję! :)
Rozumiem i będę wprowadzać kategoryzacje.
W związku z językiem w którym piszemy. To ciekawe, Ja pisze do ciebie po polsku a ty dostajesz mój tekst po angielsku? czy go sama tłumaczysz przez Google?. Ja płynnie mowie po polsku i szwedzku ale posługuje się tez angielskim, dostosuje się do ciebie.
We are so happy you decided to upgrade to the Family Member level.
Please visit our tutorial pages to learn how to use WikiTree: How To Use WikiTree. They will save you time, energy, and frustration as you add your family profiles.
Exploring the site is the best way to learn. One way to do that is to check out the drop-down menus on the top right side of your profile page. Finding a known ancestor and collaborating with the profile manager is another great way to start.
Questions? You can always use the G2G link in the Help Menu to find answers.
Pam ~ WikiTree Greeter