Iwona Hrynczenko
Privacy Level: Private with Public Biography and Family Tree (Yellow)

Iwona Hrynczenko

Honor Code Signatory
Signed 21 Apr 2022 | 633 contributions | 4 thank-yous | 92 connections

I'm searching for ancestors from my faders side; Roscislaw Hrynczenko (Росцислав Гринченко) born 04/07/1912 in Pavlovsk Russia. Hi come to Poland in 1918 with his sister Ludmila (Людмила Гринченко) born around 1896 in Russia. I'm looking for information about my grandparents; Nikołaj Iwanowicz Grinchenko (Николай Иванович Гринченко ) and Aleksandra Efimof (Александра Ефимоф). Nikołaj Iwanowicz Grinchenko was a colonel of 40th Don Cossack Regiment and a military commander (since 07/14/1910) in Pavlovsk district.

I also would like to get in touch with the family and the ancestor tree of my mother; Jadwiga Hrynczenko born Machajek .

Iwona M. Hrynczenko
Born 1950s.
Ancestors ancestors
[children unknown]
Problems/Questions Profile manager: Iwona Hrynczenko private message [send private message]
Profile last modified | Created 21 Apr 2022
This page has been accessed 514 times.

Biography

Urodzona w warszawie w szpitalu wojskowym przy ulicy Strusiej.

Edukation' Mieszkala z rodzicami od 1955 do1970 w Miedzeszynie pod Warszawa przy ulicy Macierzanki 12...zmienione na 1/3 w latach 60-tych. W 1961-62 Szkola podstawowa w Radosci. 1962-1969 Szkola podstawowa w Falenicy. 1969-71 Liceum Plastyczne w Warszawie w Lazienkach. 1971-74 Liceum dla Pracujacych przy Emilji Platter. 1975-76 Art School Konstfack, Stockholm, Sweden.


Sources


Only the Trusted List can access the following:
  • Iwona's formal name
  • full middle name (M.)
  • e-mail address
  • exact birthdate
  • birth location
  • images (3)
For access to Iwona Hrynczenko's full information you must be on Iwona's Trusted List. Please login.


DNA Connections
It may be possible to confirm family relationships. It is likely that these autosomal DNA test-takers will share some percentage of DNA with Iwona: Have you taken a test? If so, login to add it. If not, see our friends at Ancestry DNA.
Comments: 6

Leave a message for others who see this profile. If you prefer to keep it private, send a private message to the profile manager. private message
There are no comments yet.
Login to post a comment.
Projekt Poland chciałby się przywitać i podziękować za wkład w Wikitree! Jednym z naszych celów jest dotarcie do tych, którzy mogą mówić tylko po polsku (lub słabo po angielsku), aby zaoferować większą pomoc. Stworzyliśmy stronę w języku polskim, która może pomóc Ci lepiej zrozumieć, jak poruszać się po Wikitree: Witamy_w_Wikitree!

Kolejnym z naszych głównych celów jest praca nad tworzeniem kategorii dla lokalizacji. Kategoria nie różni się niczym od indeksu. Jeśli masz wioski, które potrzebują kategorii, umieść profil Wikitree we właściwym obecnym województwie: Category: Polska

Jeśli masz jakieś pytania, nie wahaj się odpowiedzieć na ten komentarz lub poprosić o pomoc na forum G2G: https://www.wikitree.com/g2g/1483795/witamy-w-wikitree

Istnieje również projekt dla Królestwa Galicji i Lodomerii: Category: Królestwo Galicji i Lodomerii.

To jest komentarz pozostawiony na Twoim profilu na Wikitree, NIE bezpośrednia wiadomość. Zaloguj się na swoje konto, zajrzyj do swojego profilu i odpowiedz [reply] na komentarz.

posted by Skye Sonczalla
Dziękuję bardzo za informacje.

Wikitree jest nowe dla mnie i nadal popełniam mnóstwo błędów. Wczytuje się w informacje i bardzo się cieszę ze jest po polsku.

Mam kilka pytań: 1. Nazwy miejscowości, a w szczególe ich przynależność do powiatów zmienia sie na linii czasu, czy kategoryzacja odnosi się do obecnych danych geograficznych?

2. Często w wyszukiwarkach jak Genetyka występują nazwy parafii gdzie dokumenty sa przechowywane. Czasami brakuje nazwy wsi w dokumentach, czy wtedy piszemy kategorie; parafia, powiat, województwo, kraj? Czy jak jest nazwa wsi to piszemy: wieś, parafia, powiat, województwo, kraj, czy omijamy nazwę parafii?

3. Zaczęłam pisać po angielsku żeby bylo ogólnie dostępne ale dużo lepiej mi idzie z pisaniem po polsku, szczególnie jeśli chodzi o referencje i uwagi. Czy jest wskazane żeby konsekwentnie trzymać się jednego języka? Czy w ramach rozwijającego się "Google Translate" takie różnice beda niewidoczne poprzez automatyzacje?

posted by Iwona Hrynczenko
Korzystam z tłumacza internetowego. :)

Twoje pytanie: I have a few questions: 1. The names of towns, and especially their affiliation to counties, change over time, does the categorization refer to current geographical data?

W projekcie Polska używamy bieżącej lokalizacji wioski, aby „dodać razem/dom razem/zagnieździć razem” (termin ten zaginął w tłumaczeniu, haha) profile tej wioski z dowolnego momentu w historii. Stale tworzymy także kategorie. Jeśli nie widzisz takiego dla swojej wsi, możesz użyć aktualnego powiatu lub województwa. Jeśli chcesz, aby kategoria wioski została utworzona od razu, napisz do mnie wiadomość (wiadomości są zawsze priorytetowe).

2. Twoje pytanie: Search engines such as Genetyka often include the names of parishes where documents are stored. Sometimes the name of the village is missing in the documents, or then we write categories; parish, district, voivodeship, country? If there is a name of a village, do we write: village, parish, district, voivodeship, country, or do we omit the name of the parish?

Jeśli pytasz jak wypełnić (narodziny, ślub, zgon) "lokalizację" w profilu, podaj historyczną nazwę wsi. Jeżeli nie znasz, użyj dzisiejszej nazwy wsi. Wszelkie uwagi dotyczące parafii możesz dodać w biografii swojego profilu.


3. Twoje pytanie: I started writing in English to make it publicly available, but I am much better at writing in Polish, especially when it comes to references and comments. Is it advisable to consistently stick to one language? Will such differences be invisible due to automation in the developing "Google Translate"?

Możesz pisać w języku, który najbardziej Ci odpowiada! Jeśli tak wolisz, użyj języka polskiego.

Daj mi znać, jeśli rozumiesz. Jeśli nie, mogę poprosić mojego przyjaciela Tomasza Sączawę o pomoc w tłumaczeniu (lub innych w projekcie). Dziękuję!  :)

posted by Skye Sonczalla
Dziekuje bardzo za szybka odpowiedz!

Rozumiem i będę wprowadzać kategoryzacje.

W związku z językiem w którym piszemy. To ciekawe, Ja pisze do ciebie po polsku a ty dostajesz mój tekst po angielsku? czy go sama tłumaczysz przez Google?. Ja płynnie mowie po polsku i szwedzku ale posługuje się tez angielskim, dostosuje się do ciebie.

posted by Iwona Hrynczenko
Mówię tylko po angielsku i korzystam z tłumacza online na język polski. Każdy sposób, w jaki chcesz się komunikować, jest dla mnie w porządku. :)
posted by Skye Sonczalla
Welcome Iwona

We are so happy you decided to upgrade to the Family Member level.

Please visit our tutorial pages to learn how to use WikiTree: How To Use WikiTree. They will save you time, energy, and frustration as you add your family profiles.

Exploring the site is the best way to learn. One way to do that is to check out the drop-down menus on the top right side of your profile page. Finding a known ancestor and collaborating with the profile manager is another great way to start.

Questions? You can always use the G2G link in the Help Menu to find answers.

Pam ~ WikiTree Greeter

H  >  Hrynczenko  >  Iwona Hrynczenko