Le 6 mars 1648, il passe par devant le notaire Choiseau en sa maison à Tourouvre un contrat avec Pierre Juchereau, sieur des Moulineaux, en faveur de Noël Juchereau du Chastellier, qui l'engage comme serviteur de Noël Juchereau pour une durée de 3 ans au Canada moyennant 66 livres tournois par an dont 15 livres tournois d'avance.[1][2][13] Il migre au Canada en 1648[1][6][14] et il est mentionné pour la première fois au Canada en 1648.[1] Son frère Robert migre au Canada en 1662.[2]
Il épousa Catherine Saint-Père, fille d'Étienne Saint-Père and Madeleine Cousteau, originaire de Saint-Jean-d'Angély, avant le 24 novembre 1652, soit à Trois-rivières ou au Cap-de-la-Madeleine; Catherine est citée sa femme, veuve de Mathurin Guillet, lors de la vente qu'ils font avec Pierre Guillet de la terre que Mathurin avait au Cap, devant Séverin Ameau[15][16][3][17]
Recensement 1666 LES TROIS-RIVIÈRES
Nicolas Rivard dit Lavigne, 42, habitant ; Catherine Saint-Père, 30, sa femme ; Nicolas, 12 ; Jeanne, 9 ; Julien, 7 ; François, 5 ; Pierre, 4 ; Marie-Magdelaine, 3 ; Michel, 3 mois ; Jacques, 25, domestique.[18][19]
Recensement 1667 LES TROIS-RIVIÈRES, LE CAP ET LA TOUCHE-CHAMPLAIN
Nicolas Rivard, 40 ; Catherine Saint-Peire, 27 ; Nicolas, 13 ; Jeanne, 11 ; Julien, 9 ; François, 8 ; Pierre, 6 ; Madeleine, 4 ; Michel, 2 ; Jacques, domestique, 50 ; 5 bestiaux, 25 arpents en valeur.[18][20]
Recensement 1681 BATISCAN
Nicolas Rivart 60 ; Catherine Ceruper (St-Per), sa femme, 45 ; enfants : Nicolas 28, Jeanne 25, Julien 24, François 22, Pierre 20, Madeleine, 18, Michel 16, Jean 13, Catherine 7, Antoine 5 ; 4 fusils ; 5 bêtes à cornes ; 25 arpents en valeur.[21][22]
En 1656, il est nommé capitaine de milice au Cap-de-la-Madeleine.[1]
Le 7 mars 1661, vente par Pierre Boucher, sieur de Grosbois, juge de la juridiction de Québec, d'une chapelle qu'il a fait bâtir, à Nicolas Rivard dit Lavigne et Claude Herlin, marguillers[23].
Il est marguillier, capitaine de milice, et syndic pour la seigneurie de Batiscan pendant plus de trois décennies jusqu'à sa mort en 1701.[24]
Il est inhumé le premier juillet 1701 à Batiscan.[1][25]
Les descendants de Nicolas Rivard sont connus sous les noms de Dufresne, Lacoursière, Laglanderie, Lanouette, Lavigne et Rivard.[2]
Nicolas contracted with the influential Tourouvrain, Noël Juchereau, in 1648 to work for him. The contract stipulated his work was to start the day they boarded the ship at La Rochelle for Canada and was to last for 3 years. He was provided free passage, all meals and 66 livres tournois annually with an initial advance of 15 livres.[29][13]
Nicolas settled initially at Cap-de-la-Madeleine where he became Captain of the militia in 1656.[30]
On March 7, 1661, sale by Pierre Boucher, Sieur de Grosbois, judge of the jurisdiction of Quebec, of a chapel he had built, to Nicolas Rivard dit Lavigne and Claude Herlin, churchwardens[23].
He was churchwarden, militia captain, and lawyer for the lordship of Batiscan for several decades until his death in 1701.[31]
- Rivard, du vieux français riveor, est celui qui flâne le long des rivières. Dérive du latin riva, bord d'un champ, d'une forêt, et du grec rhuax, ruisseau.[32]
- Lanouette, le sachet, le petit nœud, le linge noué.[33]
- Coursière, pont-levis couvert, depuis le gaillard du vaisseau jusqu'au château de proue, pour faciliter les communications au cours d'un combat, courrier, sorte de canon, fournisseuse de denrées.[34]
↑ 2.02.12.22.32.4 [://www.unicaen.fr/mrsh/prefen/fichePion.php?id=12649 PREFEN FIche 12649]: Nicolas Rivard dit Lavigne Note: Le Préfen n'est plus accessible en ligne sauf par la machine Wayback parfois / Préfen is no longer accessible online except sometimes through Wayback Machine
↑ 3.03.13.23.33.43.5 PRDH: Le Programme de recherche en démographie historique (free): Pionnier: 68113 Nicolas Rivard Lavigne Date et lieu de baptême selon PRDH : Date - 1617-06-16. Lieu - st-aubin de tourouvre, ev. chartres, perche (ar. mortagne, orne).
↑ 8.08.1Document 3NUMECRP491/AC491_2 ( 1615-1655 ) Archives de l'Orne B mai 1615-juillet 1655, M mai 1615-août 1655 Image: AD0615MI76_0204.jpg
(Page 17/170 - 3e de la page gauche / 3rd from left page)
↑ Géographie historique et moderne du lieu de baptême:
Tourouvre est depuis le 1e janvier 2016 connue comme la nouvelle commune française de Tourouvre-au-Perche (INSEE 61190) située dans le département de l'Orne en région Normandie. Cette nouvelle commune regroupe les anciennes communes d'Autheuil, Bivilliers, Bresolettes, Bubertré, Champs, Lignerolles, La Poterie-au-Perche, Prépotin, Randonnai et Tourouvre qui deviennent des communes déléguées.
Vente par Nicolas Rivard dit Lavigne et Pierre Guillet dit Lajeunesse à Gilles Trottier des terres de feu Mathurin Guillet et Catherine St Père sa veuve, situées au Cap des T.-R. (24 novembre 1652). (No. 8.)
↑ Tourouvre (INSEE 61491) is now a commune located in Northwest France's Orne département and Normandie région
↑Centre d'histoire La Presqu'île: The value of money in New France was equivalent to 75% of that prevailing in France. The salary in 17th century New France for a défricheur (land clearer) was from 60 - 75 livres, for someone with two trades (e.g. défricheur and mason) was 100 livres and up.
↑ Laforest, Thomas J., Our French Canadian Ancestors: vol. 5
↑ Dionne, Narcisse-Eutrope (1914). Les Canadiens-français : origine des familles émigrées de France, d'Espagne, de Suisse, etc., pour venir se fixer au Canada, depuis la fondation de Québec jusqu'à ces derniers temps et signification de leurs noms pg 522
↑ Dionne, Narcisse-Eutrope (1914). Les Canadiens-français : origine des familles émigrées de France, d'Espagne, de Suisse, etc., pour venir se fixer au Canada, depuis la fondation de Québec jusqu'à ces derniers temps et signification de leurs noms pg 368]
↑ Dionne, Narcisse-Eutrope (1914). Les Canadiens-français : origine des familles émigrées de France, d'Espagne, de Suisse, etc., pour venir se fixer au Canada, depuis la fondation de Québec jusqu'à ces derniers temps et signification de leurs noms pg 354
↑ Dionne, Narcisse-Eutrope (1914). Les Canadiens-français : origine des familles émigrées de France, d'Espagne, de Suisse, etc., pour venir se fixer au Canada, depuis la fondation de Québec jusqu'à ces derniers temps et signification de leurs noms pg XXIV
Dionne, Narcisse-Eutrope (1914). Les Canadiens-français : origine des familles émigrées de France, d'Espagne, de Suisse, etc., pour venir se fixer au Canada, depuis la fondation de Québec jusqu'à ces derniers temps et signification de leurs noms
Jetté, René (1983). Dictionnaire généalogique des familles du Québec. Des origines à 1730. Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal. xxx-1180 pages
Laforest, Thomas J. (translated in English in 1987 from the French by Gérard Lebel). Our French-Canadian Ancestors. vol. 5. ISBN 0-914163-05-1. For brief biographical sketch of Nicolas Rivard Sieur de la Vigne, see ch. 20, pp. 215-224,
Lesperance, Jerry (December 2002). Le Perche, Vermont French-Canadian Genealogical Society
DNA Connections
It may be possible to confirm family relationships with Nicolas by comparing test results with other carriers of his Y-chromosome or his mother's mitochondrial DNA.
However, there are no known yDNA or mtDNA test-takers in his direct paternal or maternal line.
It is likely that these autosomal DNA test-takers will share some percentage of DNA with Nicolas:
I believe they were priories (prieurés) in the three main towns that the Jesuit clergy lived in, and would grant the fiefs in a priest's name, but they did not live on their lordships (they only had two or three). Nicolas Rivard de Lavigne held what would otherwise have been the lord's lot, with double dimensions, alongside the church and original cemetery, and adjacent to the grain mill. At the spot where the great Batiscan River empties into the St. Lawrence. (info in bio is updated: 1/16/19)
Jamie, the reason you are seeing me answering you is that Québécois Project is one of the managers, and I am coordinator of that project. You are indeed coming up with some interesting data, which I suggest you create a free space page tied to this profile and ancestral profiles so it can all be listed out there and not lost or hidden, these messages do tend to get scrolled down so you don't see them past a certain point, not everyone would know to even look for them. The Jesuits had missions all over the place, and often there was one of them resident in the rectory (if that is the right term), so residence was covered that way. When I get time for it I will review the bio to see what else should be added to it. :D
I can't tell who manages this page, but the information from his time in Batiscan should be mentioned, because although he did not hold the fief, he was de facto lord and administrator since the Jesuits were exempt from having to reside in the two or three seigneuries they held in Canada at that time, and by 1700 Batiscan was around the fourth largest community in Canada with about 400 people, even more than it's own administrative center of Trois-Rivieres.
You're right Danielle, I should have translated "clos de La Vigne" as "gateway (gated way/enclosure) OF the vineyard", thank you. I thought the original account from "Our French Canadian Ancestors: vol. 5" used the modern generic English term advocate, but I glanced over it again and just saw "lawyer", that must have been from one of the follow up commentaries that I confused it with. I am one of those 0.5% that was aware that "avocat" was an altogether different office starting in the Late Roman Empire (advocatus), I will put lawyer instead.
Thanks. Just to be exact, clos de la vigne translates as an enclosed piece of land where cultivation is done, the enclosure can be done by walls or by hedges. Not gateway.
Too bad about the UniCaen program. Since 0.5% of people know what a syndic is, I used the contemporary term so as to avoid confusion, apparently to no avail. The La Vigne property was a small estate owned by the Mullards for some time that was non noble (at least at that point), but was an ancient vineyard so had some importance, and is still intact with the same house today. It was and is officially the "clos de La Vigne" lit. "gateway to the Vineyard". Here is one of the primary literary sources:
the term Syndic was actually that of someone who was spokesman for a group of people. Advocate gets ambiguous in context, since it sounds much like avocat (lawyer), who were actually banned by royal ordinance from practicing in New France.
http://www.unicaen.fr/mrsh/prefen/notices/12469nr.pdf this one which is on the profile is accessible, a lot of the Prefen links are otherwise gone, which was the Université de Caën's site, it is closed until further notice, doubt it will be revived. Like PRDH the program got closed, but PRDH transferred its data to Institut Drouin.
https://books.google.com/books?id=cqIXAAAAYAAJ&pg=PA468&lpg=PA468&dq=hameau+la+vigne+tourouvre&source=bl&ots=DGorgd2jvj&sig=IeVYhZwjeLgY3Rm1IeFd3XINouA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjo6t6-4KHfAhVEnuAKHcUDChMQ6AEwCXoECAkQAQ#v=onepage&q=hameau%20la%20vigne%20tourouvre&f=false