upload image

Brazil project

Privacy Level: Open (White)
Date: [unknown] [unknown]
Location: Pernambuco, Brazilmap
This page has been accessed 124 times.

This free space project is moving toward being part of the Latin American Roots project. The notes below are an explanation of what I was thinking when adding profiles as a free space project. They may help explain things that don't quite fit with the standards of the Latin American Roots project. Eventually, I should get everything standardized.

has Latin America Map
... ... has Latin American ancestry.
Join: Latin American Roots Project
Discuss: latin_america

Update as of May 2019. 1. I have discovered the Portuguese Naming Conventions. While I am pleased to see that I have not varied enormously from these conventions, I will (at some point) bring these profiles into alignment. 2. Now that there is a Portuguese Project, I am tentatively deciding that: Persons born in Brazil will be "moved" toward the Latin American Roots project, most persons born in Portugal will be "moved" toward the Portuguese Project.

Several notes on peculiarities:

1. Initially the profiles I am creating are from research I did a a graduate student about 40 years ago.

2. One of the major sources for these profiles are Inquisition records from the 1590's. (There are others too).

3. Please note: a.) My professor considered my Portuguese barely adequate 40 years ago.. b.) I haven't really used Portuguese for 40 years. c.) Where I use Portuguese, I almost always copy from something else. d.) I also suffer from exposure to Spanish and Italian. This exposure does provide better reading comprehension, but for speaking and writing, it is sometimes sort of Italospanuguese.

4. When quoting from period documents, the orthography is irregular and inconsistent. It was not uncommon to find the same clerk had spelled the same persons name three different ways in a single document. I generally do not intend to try to correct spellings, nor modernize spellings. However: a.) I have determined that the cidilha is a diacritical mark and is not in Portuguese a different letter. I have decided therefore that using the cedilla does not change anything, accordingly--for names only-- I will use it where I am sure it should be used. b) Family names: I consider these less regular in this era. Relatively few people use mother's maiden name as part of their name. Here is what I am doing when there are compound family names: Given the name Matheus de Freitas da Azevedo, Azevedo is the family name. I drop any "de", "da", "d'" etc preceding the family name Then I put the full family name as given in "other last names" thus "de Freitas da Azevedo". Thus far about 3 out of twenty families seem to use compound family names. c.) I have begun putting the last name with preceding prepositions in "other last names", this seems to be called for in the Wikitree style standards. d.) I note that in some cases, people are using the suffix "es" indicating the "son of". (Alvares is the son of Alvaro).

5. The inquisition documents generally give the names of the parents. Initially I had thought I would not create profiles for the parents because I did not usually have a dob or dod. However, I have now decided to create profiles for the parents and just give the birth date as about 20 years earlier than the birth year of the subject. Generally I will also know whether the parent is alive at the time of the record. Not infrequently trade or employment is given for the father. Not much else will be available on the parents.

6. Initially I am looking at inquisition records (not parish registers, where marriages, births, and deaths are recorded.) While generally historians consider that many accusations in inquisition records are lies and slander, at the same time historians consider that basic personal information, age, occupation, marital status, residence are highly likely to be accurate. With regard to marriage I have decided that unless it seems clear a couple is not married I am treating them as married. At a later date it may be possible to establish dates and places of marriage. Where I have not treated the couple as married, it may be assumed that I thought I had good reason to treat the couple as unmarried, and, moreover, that searching parish registers for marriage records is much less likely to meet with success.





Collaboration
  • Login to edit this profile and add images.
  • Private Messages: Send a private message to the Profile Manager. (Best when privacy is an issue.)
  • Public Comments: Login to post. (Best for messages specifically directed to those editing this profile. Limit 20 per day.)
Comments

Leave a message for others who see this profile.
There are no comments yet.
Login to post a comment.