no image

Convenciones de nombres en español

Privacy Level: Public (Green)
Profile manager: Kathy Nava private message [send private message]
This page has been accessed 194 times.

Pautas de campo de nombre

Contenido

Contents

CONVENCIONES DE NOMBRE EN ESPAÑOL

Aquí hay una breve guía práctica sobre cómo se deben tratar los nombres en español en Wikitree. Sin embargo, para obtener información general sobre las convenciones de nomenclatura en español, se puede consultar Wikipedia:

y también en la página Wikitree Free Space dedicada a las convenciones de nomenclatura:

PRIMER NOMBRE Y SEGUNDO NOMBRE APROPIADOS

La mayoría de los españoles tienen dos nombres, pero muchos los tratan como un solo nombre compuesto. Por lo tanto, para ellos, lo correcto para ellos en Wikitree sería poner AMBOS nombres en el cuadro "Nombre correcto". De lo contrario, se deben usar ambas casillas (como de costumbre). No utilice el campo Segundo nombre, sino el primer nombre completo incluido en el campo Nombre propio (y el botón de opción "sin segundo nombre" seleccionado).

APELLIDO DE NACIMIENTO

Como siempre, los nombres registrados en los documentos oficiales (nacimiento/matrimonio/defunción) deben utilizarse para establecer tanto el apellido de nacimiento como los apellidos actuales.

En los últimos tiempos, suele ser costumbre de los españoles al nacer llevar dos apellidos (nombres de familia).

Los nombres generalmente son tanto de la línea paterna como de la materna, del padre y luego de la madre. Así: el primero suele ser el primer apellido de su padre (que es el de su padre) y el segundo, suele ser el primer apellido de su madre (que es el de su padre), aunque dependiendo de la época, los nombres pueden estar invertidos o provenir de otras fuentes.

ejemplo: María del Carmen Flores Lyra

  • Nombre propio: María del Carmen
  • Nombre preferido: Carmen
  • Segundo nombre: <ninguno>
  • Apellido al nacer: Flores Lyra
  • Su padre se llamaba José Esteban Flores Pravia.
  • Su madre se llamaba Dolores Gabriela Lyra Andrade

Cuando esté respaldado por registros o fuentes, AMBOS apellidos (apellidos) deben colocarse en el cuadro "Apellido de nacimiento". De lo contrario, escriba el primer apellido del padre y luego el primer apellido de la madre en el campo "Apellido al nacer", sin "de" ni "y".

A veces, los apellidos españoles (nombres de familia) están conectados por "y" (y), uniéndolos y convirtiéndolos efectivamente en un solo nombre.

Además, algunos nombres tienen más de una parte, teniendo un descriptor que toma la forma “del…”. Ejemplo: Gómez de la Torre (de la Torre). A menos que haya un registro de bautismo que lo respalde, el apellido más largo debe ir en el campo "Apellido actual", no en el campo "Apellido de nacimiento".

APELLIDO ACTUAL

Para prácticas en España, por favor diríjase a la sección "Apellido Actual en España".

Tradicionalmente, una mujer casada agrega el primer apellido de su esposo a sus propios apellidos después de la palabra "de" (de). Por ejemplo:

  • Rosa Argentina Flores Lyra de Varey

Las prácticas ahora están cambiando. En España y Chile, las mujeres continúan usando sus apellidos de soltera después del matrimonio, y existe una tendencia en esta dirección en algunos otros países.

Cuando una mujer casada toma el apellido de su esposo, en la práctica, usando el ejemplo anterior, puede llamarse a sí misma uno de los siguientes:

  • rosa flores de varey
  • rosa de varey
  • Rosa Argentina Varey (por ejemplo, en su pasaporte británico)

En algunos países (por ejemplo, Colombia) algunas mujeres continúan usando su apellido de soltera DESPUÉS de su apellido de casada:

  • rosa de varey flores

y en otros (por ejemplo, EE. UU. o Reino Unido) pueden "inglesar" su nombre para el uso diario:

  • rosa varey

En Wikitree, se sugiere que, en los casos en que se sabe o se puede suponer que una mujer agregó el nombre de su esposo al suyo al contraer matrimonio, se inserte el primer apellido del esposo precedido por "de" en el cuadro "Apellido actual". .

Esto luego da como resultado el encabezado Perfil (vista pública) de

  • Rosa (Flores Lyra) de Varey

Entonces los niños serán (por ej.) Gabriela Varey Flores o (por ej. en USA o UK) Gabriela Varey

Un ejemplo de un árbol descendiente es:

Árbol descendiente de Arbuthnot

Tenga en cuenta que los nombres portugueses y brasileños NO siguen esta convención pero tienen la suya propia. Se puede encontrar orientación en:

Nombres Portugueses

Apellido actual en España

En España, una esposa no toma el apellido de su esposo al contraer matrimonio. Ella mantiene el nombre que ha estado usando antes y este debe ingresarse bajo su nombre original sin ingresar el nombre del esposo ni en los apellidos ni en los apellidos actuales:

  • flores lira

En España, las mujeres casadas, salvo contadas excepciones, tendrán el mismo LNAB y Apellido Actual, que es el que se debe utilizar en WikiTree:

  • LNAB: Flores_Lyra
  • Apellido actual: Flores_Lyra
  • Encabezado de perfil (vista pública): Rosa Flores Lyra

En los siguientes enlaces se pueden ver ejemplos prácticos de convenciones de nombres en España para mujeres casadas:

Ejemplo de convenciones de nomenclatura en español 1

Ejemplo de convenciones de nomenclatura en español 2

Otras consideraciones sobre los apellidos

También se debe usar el sentido común. Es probable que una mujer nacida en España que vivió toda su vida en España sea conocida por su apellido de soltera, mientras que si vivió su vida adulta en los EE. nombre en su lugar. Sin embargo, si nació en el siglo XVII-XVIII, probablemente mantuvo su apellido de soltera tanto en España como en el Nuevo Mundo. En cuanto a los apellidos dobles, pueden resultar un problema, ya que es fácil suponer que están siguiendo la regla de tomar los respectivos apellidos del padre y la madre cuando no lo son, por ejemplo, Gómez Leandro Muso Muñoz García de Alcaraz es el hijo de Gonzalo Muso. Muñoz e Inés García de Alcaráz. Su esposa es María Tomasa de Guevara Ponce de León y Alburquerque, siendo sus padres Juan de Guevara Ponce de León y María Alburquerque Leones y Guevara. Su hijo parece haber usado solo Muso Muñoz como su apellido. El problema aquí es que Muso, Muñoz, García, Alcarz, de Guevara, Ponce de León, Alburquerque y Leones pueden ser y a menudo son apellidos únicos, pero aquí se usan en combinación con otros para formar un apellido “único” (similar al mundo de habla inglesa con guión de sus apellidos). Otro ejemplo más fácil de entender es Pedro Navarro Marín. Siguiendo la regla general, uno podría esperar que su padre fuera Pedro Navarro y su madre Juana Marín, pero en realidad su padre es Pedro Navarro Marín (doble primer apellido) y su madre Juana Pérez. (*ver la lista a continuación)

Tenga en cuenta que si solo se usa un apellido (ya sea para hombres o mujeres), generalmente es el primer apellido (en el ejemplo anterior, Flores), aunque hay excepciones, como para la desambiguación. Wikipedia menciona que cuando el primer apellido es muy común (por ejemplo, Federico García Lorca), no es inusual usar solo el segundo apellido, como en “Lorca”, cuando se refiere a él, pero eso no afecta la alfabetización: discusiones de “Lorca ", el poeta español, debe estar alfabetizado en un índice bajo "García Lorca", nunca "Lorca", es decir, el LNAB de Lorca en WikiTree debe ser Garcia_Lorca-XX.

Cuando un apellido se forma con preposiciones, artículos o conjunciones (de, la, y/e), se aplican reglas especiales. Si un apellido comienza con una preposición o una preposición y un artículo, estos no se escriben con mayúscula si se usan con el primer nombre, ejemplos, “María de la Torre”, “Miguel de la Rosa”. Sin embargo, si la preposición está sola sin el primer nombre, se escribe con mayúscula, como "señora De la Torre", señor "De la Rosa". Las conjunciones entre apellidos se escriben siempre con minúsculas, como en "Ortega y Gasset", "Ramón y Cajal", "Joan Miró i Ferrà". Los apellidos que se forman con vocal se escriben con mayúscula, pero la preposición y el artículo no, dándonos "Julia de la O Murillo", "Mariana Madrigal de la O".

Lista de nombres dobles

A continuación hay una lista de algunos nombres dobles o complejos en español que puede encontrar. Estos no son nombres que siguen el patrón habitual del primer apellido del padre y de la madre, sino que son efectivamente apellidos "únicos" que se transmiten de generación en generación. Los problemas que crean son primero confundir a los incautos en cuanto a la identidad de los padres. A menudo, también se escriben mal en los documentos porque se pierden bits y se pueden pasar por alto fácilmente. Los escribas de los primeros bautismos y otros registros eclesiásticos no eran tan escrupulosos en lo que registraban. Un ejemplo es el de dos hermanos cuyo apellido debió ser García Menchirón, cuyos matrimonios están anotados por distintos escribanos en una misma hoja. Uno dio el nombre completo mientras que el otro solo dio a García.

  • Alburquerque Leones
  • de Guevara Ponce de León
  • de Vera Miñarro
  • Estéban de Alarcón
  • Fernández Menchirón
  • Fernández de Plazas
  • García de Alcaráz
  • García de Guevara
  • García Menchirón
  • García Miñarro
  • Ladrón de Guevara
  • Leones Alburquerque
  • Leones de Guevara
  • López Teruel
  • Marsilla de Teruel or Marcilla de Teruel
  • Martínez Carrasco
  • Mateos de Aguilar
  • Mateos Montalbán
  • Mateos Rendón
  • Moya Angeler
  • Muso (or Musso) Muñoz
  • Navarro de Guevara
  • Navarro Leones
  • Navarro Marín
  • Navarro Rodenas
  • Pérez de Meca
  • Pérez Monte
  • Ponce de León
  • Primo de Rivera
  • Queipo de Llano
  • Soler Blázquez
  • Soler Castejón
  • Rubio Torreglosa

Los nombres adicionales se pueden encontrar en el siguiente enlace:

Apellidos Dobles/Apellidos Compuestos





Collaboration


Comments

Leave a message for others who see this profile.
There are no comments yet.
Login to post a comment.