- Profile
- Images
Location: Shippenville, Clarion, Pennsylvania, United States

Surname/tag: Guth
This part of the collection of letters of Franz Xaver and Leopold Guth was written by Franz Xaver Guth roughly three months after the last one from April. In the meantime Franz Xaver must have received a letter from home that made him stop fantasizing about his parents come over. He also reports that his son Carolus was very sick and that his daughter Maria Verkündigung was born. Then he complains about the increase in food prices due to the Crimean War.
Transcript
![]() |
front page |
- Shippenville July 17/1854.
- Liebe Eltern u. Geschwister!
- Euer letze Brief hat mich u. Familie in guter Gesundheit
- angetroffen ich wünsche das Euch diese paar Zeilen auch in guter
- Gesundheit antreffen möge. Ich hatte immer Hoffnung Euch
- einmal in Amerika zu sehen, seit eurem letzen Brief ist mir
- aber die Hoffnung vergangen und vielleicht ist es auch besser
- das Ihr nicht herein kömt, den wenn man alles in Erwägung
- zieht, wie Ihr es gethan habet, und nichts verlieren will
- um etwas zu gewinnen, so ist es besser das ihr bleibt
- wo ihr seit denn wenn es euch in diesem Lande nicht gleich
- gut gienge in den ersten Jahren so würdet ihr mir Vorwürfe
- machen, welches ich doch gewiß auch nicht gerne hätte, deßhalb
- bleibet wo ihr seit, ich bin aber bange es kommen noch
- böse Zeiten über Euch.
- Was meine Familien Angelegenheiten anbelangt so war
- ich und Frau immer gesund der kleine Carolus aber war
- letzer Frühjahr einmal auf den Todt krank, durch die Hilfe
![]() |
back page |
- Gottes und die eines guten Artzes ist er aber wieder davon
- gekommen und ist jetzt wieder gesund und stark aber auch
- boshaft genug. Auch habe ich Euch zu melden das uns
- der liebe Gott am 25 Marz als um fast Maria Verkündigung
- ein liebes Töchterlein geschenkt hat dem wir in der heiligen
- Taufe den Namen Maria Verkündigung gegeben haben
- Meine Geschäfte gehen immer zimlich gut ich habe genug
- zu arbeiten wann ich nur immer will. Die Lebensmittel sind
- viel höher im Preise als sie früher waren und das
- macht aber alles der rusisch=türkische Krieg. es wird
- alles von Amerika ausgeführt zu einem sehr hohen Preise
- nach England oder Frankreich. für ein Büschel Waizen
- bezahlt man hier 2 Dollar oder teutsch 5 Gulden ebenso
- für Korn 1 Dollar oder 2 fl 30 Kreuzer. ein Buschel
- ist nicht gar 2 Sester. Nun will ich mein Schreiben schließen
- indem ich Euch alle herzlich Grüße.
- Francis X Guth
- [margin] Grüßet mir alle meine alten Bekanten besonders Xaver Falk
- und seine Mutter Weber Alt, FelsenBaptist, Schneider Michaels
- Schuhmacherin u Famili, Gotte und Götte, und überhaupt
- alle im ganzen Torf[1] ich kann nicht alle mit Nammen nennen
Research notes
The people he greets on the margin are a subset of the ones he greeted in his first letter of 1 August 1847 already. More details about them are hopefully to be found at the list containing friends of Franz Xaver Guth.
Acknowledgements
- Hans-Jürgen Wehrle for providing the document copies and some transcriptions
- Eva Gawlik-Sutter for transcription and everything else
- ↑ Dorf = village
- Login to edit this profile and add images.
- Private Messages: Send a private message to the Profile Manager. (Best when privacy is an issue.)
- Public Comments: Login to post. (Best for messages specifically directed to those editing this profile. Limit 20 per day.)