Need translate/transcribe french marriage certificate from 1808 [closed]

+4 votes
126 views
Hello, I need translation and transcription of this french marriage record of 1808

https://www.reddit.com/r/translator/comments/17t061y/french_english_french_marriage_certificate_from/

Thank You very much
closed with the note: Transcription done
in Genealogy Help by Matyáš Niedermeier G2G6 (8.0k points)
closed by Matyáš Niedermeier

3 Answers

+5 votes
It appears to be from France so you should probably add that to your tags.

I can read some of it but not sure how much. It seems to be written in an older style of French different from that used in Quebec. Someone with experience from France would likely have a much easier time reading it.
by Liza Gervais G2G6 Pilot (393k points)

It was France at the time but is Belgium now. Original is here (need a free account to visualise.)

I will transcribe & translate later if nobody has.

+3 votes
i speak french and i still cant under stand that, you can invert the colors sometimes and play around with it or just use your phone. you can copy whatever is written or typed in a picture and past it into translater.
by Dylan Cyr G2G1 (1.1k points)
+5 votes
"L'an mil huit cent et huit le onze du mois de février par devant nous maire et? officier de l'état civil de la commune de Frasne canton de Gosselles département de Jemmappes sont comparus Dieudonnée Perikelle âgé de vingt un ans fils majeur de Pierre Perikelle décédé à Frasne et de Jeanne Guinet ci présent et consentant et de demoiselle Marie Joseph Bauduin née à Houtain le Mont et domiciliée à Frasne âgée de vingt cinq? ans fille majeure de Jacques Joseph Bauduin décédé à Houtain le Mont et de Norbertine Heugainse ci présent et consentant lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projetté entre eux et dont les publications ont été faites devant la principale porte de notre maison commune sçavoir la première le dernier dimanche de janvier et la seconde le premier dimanche de février, aucunne opposition au dit mariage ne nous ayant été signifiée et faisant droit à leur réquisition, après avoir donné lecture de toutes les pièces ci dessus mentionnées et du titre VI du code civil intitulé du mariage, avons demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Dieudonnée Perikelle et Marie Joseph Bauduin sont unis par le mariage, de quoi avons dressé acte en présence d'Albert Deffoses âgé de ving huit ans cabaretier à Frasne, Célestin Joseph Codecharles âgé de trente trois ans chirurgien à Frasne, Pierre Joseph Ducarme âgé de soixante trois ans clerc laïque à Frasne, François Joseph Ducarme âgé de vingt six ans à Frasne [qui ont] signé avec nous et les parties contractantes excepté Dieudonné Perikelle Marie Joseph Bauduin Janne Guinet qui ont déclaré ne sçavoir écrire."

Signatures: Norbertine Heugens, P. J. Ducarme, A. J. Defosse, Francois Ducart, J. J. Ak..., C. J. Godecharles.
by Julien Cassaigne G2G6 Mach 6 (67.1k points)
Wow, thank you very much Julien!

Related questions

+5 votes
1 answer
+5 votes
2 answers
+3 votes
1 answer
+4 votes
1 answer
+3 votes
1 answer

WikiTree  ~  About  ~  Help Help  ~  Search Person Search  ~  Surname:

disclaimer - terms - copyright

...