I would read that as Paul Günther, Wirthschafts- und Handelsmann [businessman and merchant] in Gols, des verstorbenen Michael Günther, gewesenen Nachbars [this is a term used for a full member in a village community] u. Fleischhauermeisters in Gols u. s. ebenfalls verstorbenen Ehegattin Anna Maria geb. Hutfleßin, ehel. erzeugter Sohn ledigen Standes, alt 21 Jahre, mit Jungfer Elisabeth, des verstorbenen Michael Muth, gewesenen herrschaftl. Gastwirths allhier, u. s. ebenfalls verstorbenen Ehegattin Rosina, geb. Keplingerin, ehel. erzeugten Tochter, alt 19 Jahre und 9 Monate.
Zeugen des Bräutigams: Johann Lichtenacker, Notär in Gols, und Matthias Hutfleß, Nachbar in Nikelsdorf.
Zeugen der Jungfer Braut: Martin Hofmann, Nachbar u. Bäckermeister allhier, und Lorenz Meixner, Nachbar, Gerichtsbeisitzer [i.e., member of the local court jury], u. Vorsteher unserer Evangel. Gemeine [sic, should be Gemeinde] allhier [i.e., leader of our Protestant community here]